dimarts, 21 d’octubre del 2008

carrota / garrota

.


Imatge: Al web d'Andorsex ofereixen un producte anomenat Farmer Fruits Carrota. Genial, no?

Exemple 1: "Dia 22: Cigrons amb salsa de ceba / Pollastre al forn / Carrota ratllada / Fruita en almívar."

Font: Menú del mes d'octubre del 2008 de maternal i primera ensenyança. Associació de Pares d'Alumnes de l'Escola Andorrana.

Exemple 2: "Certament, hi ha moltes paraules que dèiem de petits a la Seu, que ara ja no diem, i em sembla que a la Seu cada vegada també es diuen menys. Moltes són paraules ben conegudes, d’àmbit local de l’Alt Urgell o més esteses i que figuren als diccionaris. Per exemple, de les que tu dius, ‘corrípies’ i ‘posella’ o també ‘tustar’. Però n’hi ha altres que a casa les dèiem d’una manera que no figura als diccionaris i que no sé si les deien igual a les altres cases de la Seu. Per exemple, ‘garrota’. A casa, sempre ho havíem dit així, però al diccionari només hi figura ‘carrota’ (i a cal Trilla també ho he sentit d'aquesta manera)."

Font: Vist al bloc La casa de la Seu.

Significat: Pastanaga.

Etimologia: Del francès carotte, mateix significat [DCVB].

Localització: Rosselló, la Jonquera [DCVB]. I a més: Alt Urgell, Andorra, Cerdanya, el Pallars i Aran [Pantebre i Riera].

Nota 1: El mot carrota ja és normatiu. El DIEC1 no el recollia i el DIEC2 l'ha incorporat com a dialectalisme nord-occidental no exclusiu d'Andorra, ja que s'utilitza en altres llocs. AL GDLC (amb la marca dialectal), al DCVB i al Termcat també hi és. En canvi, garrota no surt en cap dels tres diccionaris.

Nota 2: Manel Riera i Riera (La llengua catalana a Andorra) també situa el mot carrota al Rosselló, la Jonquera, Meranges, Alins i Aran. No recull garrota.

Nota 3: Rosalia Pantebre (El parlar d'Andorra) situa carrota a Andorra, l'Alt Urgell, el Pallars i la Cerdanya; garrota, a Argolell (Alt Urgell), i safranòria, a Bescaran (Alt Urgell).

Nota 4: Hi deu haver força vacil·lació en l'ús de carrota i garrota a l'Alt Urgell. A Andorra potser només es fa servir la forma carrota (potser).

Nota 5: Carrota surt al Vocabulari de bars i restaurants editat pel Servei de Política Lingüística del Govern d'Andorra.


Nota 7: Al Termcat hi trobem carlota, carrota i safanòria com a sinònims complementaris de pastanaga.

Nota 8: El col·lectiu pallarès Lo Carriscle diu en una entrevista: "Que puguem seguir escoltant com la gent planta tabelles, garrotes o trumfes, com les mares farguen els seus fills per anar a escola o els nens demanen als pares que no els xinen mentre els pentinen, és una de les fites que persegueix la col·lecció [de contes "Cambuleta"]. I és la preservarció del dialecte pallarès."

Nota 9: Pel que fa a l'aragonès, l'Onset diu que "carrota ye documentato, a lo menos, en chistabín (aragonés d'a Bal de Chistau, Sobrarbe)", i el Felquera: "Tamién garrota a Bielsa e Tella."

8 comentaris:

  1. A la Cerdanya també s'en diu Carrota.

    ResponElimina
  2. Gràcies.

    Potser és això: com més a prop de França, 'carrota'. Com més lluny, 'garrota'.

    ResponElimina
  3. Si ese parato cuenta antes, ya tos ese feito buena cosa de comentarios sobre donques, furro (en aragonés ye furo, y se mantién prou bien), etc.
    Bi ha muitas cosas en común entre aragonés y catalán.
    Carrota ye documentato, a lo menos, en chistabín (aragonés d'a Bal de Chistau, Sobrarbe).
    A plantar fuerte.

    ResponElimina
  4. Gràcies, ara ho afegeixo tot.

    ResponElimina
  5. Sí, el català i l'aragonès són força semblants, com no pots er d'una altra manera.

    I us torno a agrair la vostra col·laboració, que no fa sinó demostra la proximitat de les dues llengües.

    ResponElimina
  6. Molt bé, nois! Casamajor, Onset, Felquera! Sou la sal del blog, continueu enviant-nos comentaris, si us plau!

    ResponElimina
  7. Per les nostres terres gascones, poden ésser tant "carròtas" com "pastanagas" o "pastanagras".

    ResponElimina